Tenbôrin en japonais
Version du 17/12/2012 Fichier docx : Tenborin_japonais_blog
Fichier pdf : Tenborin_japonais_blog
Ceci ne fait pas partie des ateliers en tant que tels.
Comme Yoko Orimo nous fait une petite inititation au japonais, voici, pour ceux qui voudraient aller plus loin, en fichier joint, une version du texte japonais du Tenbôrin qui contient de nombreux caractères anciens (certains existent aussi dans une graphie simplifiée). Je l'ai mis en gros caractères en mettant en évidence les phrases et les expressions qui reviennent.
Il existe plusieurs versions du Tenbôrin mais les différences étant mineures j'ai choisi une version et je n'ai pas ajouté les autres versions.
J'ai mis des numéros correspondant aux paragraphes de la traduction de Yoko Orimo que vous trouvez sur le blog.
Yoko Orimo a mis une remière traduction intégrale dans le gros livre donnant seulement une introduction à tous les autres textes, mais dans le tome 4 des traductions intégales la coupure entre les paragraphes 11 et 12 a été déplacée. La traduction mise sur le blog correspond au tome 4.
Christiane Marmèche
La phrase qui est triturée par les patriarches est celle-ci :