13 octobre 2020
Listes des traductions du Shōbōgenzō disponibles en français et anglais, octobre 2020
Le Shōbōgenzō de Dōgen Zenji (1200-1253) composé de 92 textes est une référence majeure pour toute personne intéressée par le zen. L'année 2019 a vu la parution de deux versions intégrales du Shōbōgenzō : la traduction de Yoko ORIMO présenté déjà sur ce blog (cf. Shōbōgenzō : la totale), et la traduction que Erick ALBOUY a faite à partir de la traduction anglaise de maître Gudo NISHIJIMA. Les listes ci-dessous indiquent également des traductions intégrales anglaises disponibles en téléchargement sur internet, ainsi que quelques-unes des traductions partielles.
FRANÇAIS
- Le Shôbôgenzô de maître Dôgen La Vraie Loi, Trésor de l’Œil, Traduction et commentaires de Yoko ORIMO – éditions Sully, décembre 2019 (https://www.editions-sully.com/l-247-Shôbôgenzô.html )
- Le Shôbôgenzô, le trésor de l’œil du vrai dharma, en 4 tomes, par maître Gudo NISHIJIMA, traduction en français de Erick ALBOUY, Daisen éditions 2019, édition limitée (https://www.daisen-editions.eu/presentation )
ANGLAIS.
- Master Dōgen's Shōbōgenzō, Traduction complète en quatre volumes de Gudô NISHIJIMA et de Mike CROSS paru chez Windbell Publications, dernier volume paru en 2008, disponibles en fichiers pdf (Volume 1 ; Volume2 ; Volume 3 ; Volume 4)
- Shōbōgenzō, traduction complete du Rev. Hubert NEARMAN, Shasta Abbey Press, 2007 (disponible en fichier pdf here )
2/ Quelques-unes des traductions partielles
FRANÇAIS
- Traduction en 8 tomes parus entre 2005 et 2016 : Le Shôbôgenzô de maître Dôgen La Vraie Loi, Trésor de l’Œil, Traduction et commentaires de Yoko ORIMO – éditions Sully (https://www.editions-sully.com/r-20-spiritualite,zen.html )
- La vision immédiate : Nature, éveil et tradition selon le Shôbôgenzô, de Bernard FAURE, Editions Le Mail, 1987.
- Shōbōgenzō de Maître Dōgen en 12 livrets, traduction de KAKUDO Pierre Gerard, Bouilli éditions (http://issuu.com/hosenji/docs/Shôbôgenzô_folium1 etc.)
- Six textes du Shōbōgenzō de Dōgen en traductions bilingues par Charles VACHER, Editions Ancre Marine : – Uji/Être-temps (dans sa première traduction), – Yui butsu yo butsu /Seul bouddha connaît bouddha, – Shōji/Vie-mort, – Busshō/La Nature donc bouddha, – In-mō/ça, – Zenki/Chaque instant est un instant de plénitude (https://www.lesbelleslettres.com/contributeur/charles-vacher )
- Dôgen, Shôbôgenzô. La réserve visuelle des événements dans leur justesse. Textes choisis, traduits et annotés par Ryôji NAKAMURA et René DE CECCATI (Des fragments de 16 textes avec des compléments), éd la différence, 1980.
- Polir la lune et labourer les nuages de Jacques BROSSE, éd Albin Michel coll. spiritualités vivantes, 1998.
- Dôgen et les paradoxes de la bouddhéité, par Pierre NAKIMOVITCH : Introduction, traduction et commentaire du volume "De la bouddhéité" (Bushô) du Shôbôgenzô (Trésor de l'œil de la loi authentique), Genève, Librairie Droz, 1999.
ANGLAIS.
- Le travail collectif du Sôtô Zen Text Project est arrêté, on trouve les traductions de textes du Shôbôgenzô au long de la revue "Dharma Eye" à partir du n° 9 (https://global.sotozen-net.or.jp/eng/library/journal/index.html ).
- Shôbôgenzô, Zen essays, by Dôgen selected by Thomas CLEARY, University of Hawaï Press, 1986 – livre disponible en pdf (https://terebess.hu/zen/mesterek/Zen-essays-by-Dogen.pdf)
On trouve d'autres références sur https://www.thezensite.com/MainPages/Dogen_teachings.html
Commentaires