3ème cours d'initiation à la langue japonaise ; Tableaux récapitulatifs
Pour lire, télécharger, imprimer, c'est ici en fichier docx : 3eme_cours_japonais_25_11_2013 ;
et en fichier pdf : 3eme_cours_japonais_25_11_2013 .
3ème cours d'initiation à la langue japonaise
Tableaux récapitulatifs
(pour avoir tous les tableaux ouvrir le fichier docx ou le fichier pdf)
Présentation :
Voici la transcription d'une grande partie du cours donné par Yoko Orimo à l'Institut d'études Bouddhiques le 25 novembre 2013. Après une introduction qui permet de comprendre le fonctionnement de la langue japonaise avec les particules, plusieurs tableaux de référence sont donnés (les particules vues, KOSOADO, types de phrases) et ensuite figurent des exemples d'ulitisation de ces tableaux ainsi que du tableau vu la dernière fois sur les pronoms (watashi…).
Sur les fichiers docx et pdf figurent des listes de vocabulaire (verbes, adjectifs, noms) : elles rassemblent la majorité du vocabulaire déjà vu et à voir à la prochaine séance : une première liste est faite dans l'ordre alphabétique des mots français qui ont été privilégiés (un même mot japonais correspond en général à plusieurs mots français), et ensuite la liste est faite dans l'ordre alphabétique des mots japonais écrits en lettres romaines.
Christiane Marmèche
I) LA LANGUE JAPONAISE
La langue japonaise est une langue essentiellement relationnelle alors que la langue française est plutôt rationnelle.
La particule ne (ね) : exemple de « Il fait froid ».
Par exemple on français on constate « Il fait froid » tandis que si on dit à quelqu'un en japonais : « Samu.i desu » c'est un peu sec. Donc quand on parle, très souvent, on a envie d'inviter l'autre (les autres) à dire la même chose pour partager le même sentiment, la même sensation, la même énumération etc. et on ajoute alors la particule ne tout à la fin de la phrase : Samu.i desu ne. Et l'interlocuteur répète la même chose pour entrer en communion :
A : Samu.i desu ne (さむい です ね).
B : Samu.i desu ne (さむい です ね)..
La langue japonaise est relationnelle, pleine d'images et de mouvements.
Nous avons déjà vu ensemble la particule wa は qui se met après le sujet, la particule no のqui désigne le possessif, la particule ka か qui est mise à la fin de phrase pour la transformer en phrase interrogative.
Pour bien parler en japonais il faut bien maîtriser la fonction des particules. Il y en a une quinzaine et chaque particule a sa fonction spécifique. Une particule est une sorte de ligature ou de ciment de la syntaxe japonaise.
► Est-ce que les mots japonais sont séparés par des espaces comme les mots français ?
Y O : Non, car normalement on ne colle pas deux mots, il y a toujours une ligature qui est donc une particule. Sinon la ponctuation est très réduite, il y a déjà " 、" qui correspond à la virgule et au point-virgule et qui s'appelle ten, et il y a le " 。" qui s'appelle maru et qui correspond au point final.
D'où une grosse différence entre la langue française qui est flexionnelle, avec des conjugaisons etc… : quand on construit une phrase c'est un peu comme une cathédrale, c'est extrêmement solide et ça ne bouge plus. Tandis que la langue japonaise est extrêmement mobile, il y a le groupe nominal, le groupe verbal, etc. et vous connectez tout cela avec les ligatures que sont les particules : c'est toujours mobile, on peut toujours transformer. La langue japonaise, en cela, est aux antipodes de la langue française. Je comparerais un peu la langue japonaise aux legos que vous rassemblez comme vous voulez, et dont le résultat est toujours transformable.
De même l'espace japonais est toujours transformable. En France vous avez beaucoup d'espace donc dans chaque appartement ou dans chaque maison il y a la salle à manger, il y a des chambres, la cuisine, le bureau etc. Mais au Japon comme il n'y a pas beaucoup d'espace parce qu'il y a beaucoup de montagnes – je crois qu'il n'y a que 10 % de l'espace qui soit habitable – les Japonais ont appris dès l'Antiquité à bien utiliser l'espace. Tout est pliable, tout est mobile : une pièce peut devenir salle à manger avec une table pliante mais le soir on plie la table et on la range, et on sort le futon (le matelas japonais), la pièce devient une chambre ; ensuite elle peut devenir le bureau avec une autre table pliante. Je pense que la mobilité est une des caractéristiques de la culture japonaise.
De même les Japonais utilisent beaucoup les idéogrammes sino-japonais, il y a donc des images. Il y a ainsi l'image et le mouvement, ce qui correspond très bien à la modernité. On dit qu'actuellement c'est la culture de l'Amérique du Nord qui domine, et c'est vrai qu'il sont très forts sur le plan financier et technologique. Mais, malgré la petite taille du Japon, la culture japonaise est très répandue dans le monde entier. L'une des raisons, je pense, c'est ce côté image et mouvements qui parlent beaucoup à la personne d'aujourd'hui.
P F : Comme les mangas par exemple ?
Y O : Absolument, il y a des mangas partout.
En tout cas, ce qu'il faudrait souligner, c'est à quel point la langue et la civilisation sont liées. La civilisation française est inséparable des caractéristiques mêmes de la langue française, et il en va de même pour le Japon et la civilisation japonaise.
II) TABLEAUX DE BASE
1°) Particules vues en cours :
2°) KOSOADO
Tout est fonction de la position de l'objet (ou de la personne) par rapport au locuteur. En français on n'a que deux possibilité : ceci / cela ; celui-ci /celui-là, voici/voilà ; ici / là… alors qu'en japonais il y en a trois, on a déjà vu ça la dernière fois.
► En latin et en grec il y a aussi trois mots. En latin c'est hic, iste, ille.
|
KO (tout près) |
SO (loin) |
A (très loin) |
|
DO (question) |
Pronom démonstratif (choses) |
kore これ voici, ceci |
sore それ |
are あれ |
|
dore どれ |
Adjectif démonstratif
|
kono この ce (cette) |
sono その |
ano あの |
|
dono どの |
Adverbe de lieu |
koko ここ ici |
soko そこ là |
asoko あそこ très loin |
|
doko どこ où ? |
Pronom demonstratif (êtres vivants) |
kochira こちら voici, celui-ci |
sochira そちら |
achira あちら |
|
dochira どちら |
3°) TYPES DE PHRASES
A est B |
A wa B desu |
A は B です |
Je suis content |
Watashi wa ureshi.i desu |
わたし は うれしい です |
Tu es belle |
Anata wa kirei desu |
あなた は きれい です |
Il est fort |
Kare wa tsuyoi desu |
かれ は つよい です |
Elle est gentille |
Kanojo wa yasashi.i desu |
かのじょ は やさしい です |
Mon mari est charmant |
Watashino otto wa suteki desu |
わたしのおっとはすてきです |
C'est A ! (envie de partager l'impression) |
Kore wa A desu ne |
これ は A です ね |
C'est bon ! (à manger) |
Kore waoishi.i desu ne |
これ はおいしい です ね |
C'est bon ! (plus général) |
Kore wai.i desu ne |
これ は いい です ね |
Il y a A (chose) |
|
|
Il y a A (chose très près) |
koko ni A ga arimasu |
ここ に A が あります |
Il y a A (chose proche) |
soko ni A ga arimasu |
そこ に A が あります |
Il y a A (chose au loin) |
asoko ni A ga arimasu |
あそこ に A が あります |
Il y a A (être vivant) |
|
|
Il y a A (être vivant très près) |
koko ni A ga imasu |
ここ に A が います |
Il y a A (être vivant proche) |
soko ni A ga imasu |
そこ に A が います |
Il y a A (être vivant au loin) |
asoko ni A ga imasu |
あそこ に A が います |
1) Premier ensemble surtout sur les particules.
Il y a une lettre (très près) |
koko ni tegami ga arimasu |
ここ に てがみ が あります |
Vous allez bien ? |
O genki desu ka |
お げんき ですか |
Est-ce bon ? (repas) |
Kore wa oishi.i desu ka |
これはおいしい ですか |
Il fait froid ! |
samu.i desu ne |
さむい です ね |
Demain matin |
asu no asa |
あすのあさ |
Télévision japonaise |
Nihon no terebi |
日本のテレビ |
2) Deuxième ensemble surtout sur KOSOADO.
C'est le livre de Nicole |
Kore wa Nicole no hon desu |
これはニコルのほんです |
Ici c'est I E B |
Koko wa I E B desu |
ここは I E B です |
Il y a des toilettes |
Soko ni toire ga arimasu |
そこにトイレが あります |
Où sont les toilettes ? |
Toire wa doko desu ka
|
トイレはどこ ですか |
Ce parapluie est le mien |
Kono kasa wa watashino desu |
この かさ は わたしの です |
Où se trouve le Japon ? |
Nihon wa doko desu ka |
日本は どこ です か |
Voici Patrick |
Kochira wa Patrick san desu |
こちらは パトリックさん です |
Remarque : SUFFIXE ET PRÉFIXE de politesse :
a) SAN さん est un suffixe de politesse :
Ex : Tous : mina san みなさん
Patrick : Patrick san パトリックさん
b) O お est unpréfixe de politesse qu'on dit quand on adresse la parole à l'autre.
Ex : Vous allez bien ? O genki desu ka おげんきですか
3) GROUPE A, PHRASES AVEC masu ます.
J'écris une lettre |
Watashi wa tegami wo kakimasu |
わたしはてがみを かきます |
Elles écoutent la radio |
Kanojotachi wa rajio wo kikimasu |
かのじょたちはラジオをききます |
Les enfants de Marie apprennent le piano |
Marie no kodomotachi wa piano wo naraimasu |
マリーのこどもたちはピアノをならいます |
Nous lisons des mangas japonais |
Watashitachi wa nihon no manga wo yomimasu |
わたしたち は日本 の まんがをよみます |
4°) CONVERSATION dans une boutique qui vend des gâteaux européens
5°) CONCLUSION POSSIBLE
C'est difficile |
Kore wamuzukashi.i desu |
これ は むずかしいです |
Je suis désolé |
Gomen nasai |
ごめん なさい
|