01 avril 2015
Shin-fukatoku 心不可得 en japonais
Voici en japonais le texte de Shin-fukatoku étudié avec Yoko Orimo dans l'atelier qui a lieu à l'Institut d'Etudes Bouddhiques le 20 avril 2015.
Shin-fukatoku 心不可得 (Le coeur n'est pas à saisir) est le 8ème de l'Ancienne Édition du Shôbôgenzô [Kyûsô旧草].
Ce texte est traduit en français dans le tome 5 de la Traduction intégrale du Shôbôgenzô (La Vraie Loi, Trésor de l'œil) de Yoko Orimo (Ed. Sully 2011) .
Le texte japonais proposé en fichiers téléchargeables est à peu près présenté en paragraphes... [Lire la suite]
09 octobre 2014
Conjugaison (katsuyô 活用) des verbes. Fichier supplémentaire n° 4 du Cours de l’Initiation à la langue japonaise (IEB)
Voici des tableaux de conjugaison des verbes japonais, ils sont donnés par Yoko Orimo dans le cadre du cours d'initiation à la langue japonaise qu'elle fait à l'Institut d'Etudes Bouddhiques au CIDEB, local de l'IEB (29 boulevard Edgar-Quinet 75014 Paris), accès possible en visio-conférences. Vous trouvez des informations sur ce cours et sur les ateliers de lecture du Shôbôgenzô dans Programme de l'Institut d'Études Bouddhiques 2014-2015 avec Yoko Orimo et sur le site de l'IEB http://www.bouddhismes.net/. Le premier cours... [Lire la suite]
28 février 2013
Shukke en japonais
出家 [SHUKKE]
fichier docx : Shukke_en_japonais
fichier pdf : Shukke_en_japonais
Voici une double version du texte japonais Shukke du Shôbôgenzô : après certains paragraphes figure entre parenthèses une autre version un peu plus longue.
Le texte est divisé en 4 parties commençant chacune par une citation. D'où les numéros des 4 parties I, II, II, IV ; la sous-partie A correspond à la citation et la sous-partie B aux commentaires de maître Dôgen.
Ceci est réalisé dans le cadre des ateliers animés par Yoko Orimo... [Lire la suite]
09 février 2013
Dictionnaires de kanji
Liens utiles pour la traduction des kanjis
Ci-dessous quelques liens utiles pour l'étude et la recherche de kanjis. N'oubliez pas que les kanjis sont des caractères informatiques comme les autres: il est donc possible de faire un copier-coller (touche Ctrl C puis ctrl V) d'un seul caractère sélectionné. Des lors Google traduction peut être utilisé. Il est meme instructif d'utiliser Google image pour connaitre la signification d'un kanji.
Voici les sites utilisés dans les comptes-rendus par Christiane... [Lire la suite]
27 janvier 2013
Hatsu.u en japonais
HATSU.U/ HO.U
鉢盂
Fichier docx : Hatsu_u_en_japonais
Fichier pdf : Hatsu_u_en_japonais
(Version du 27/01/2013)
Voici une version de Hatsu.u (Le bol à aumônes) en japonais. Il y a de nombreux caractères anciens et certains existent aussi dans une graphie simplifiée.
Les numéros correspondent aux paragraphes de la traduction de Yoko Orimo que vous trouvez sur le blog.
... [Lire la suite]
24 décembre 2012
Udonge en japonais
優曇華 [UDONGE] en japonais
Version du 24/12/2012
Fichier docx : Udonge_en_japonais
Fichier pdf : Udonge_en_japonais
Voici pour ceux que ça intéresserait, une version du texte japonais de Udonge. Il contient de nombreux caractères anciens (certains existent aussi dans une graphie simplifiée).
Les numéros correspondent approximativement aux paragraphes de la traduction de Yoko Orimo que vous trouvez sur le blog.
... [Lire la suite]
12 décembre 2012
Tenbôrin en japonais
轉法輪 Tenbôrin en japonais
Version du 17/12/2012 Fichier docx : Tenborin_japonais_blog
Fichier pdf : Tenborin_japonais_blog
Ceci ne fait pas partie des ateliers en tant que tels.
Comme Yoko Orimo nous fait une petite inititation au japonais, voici, pour ceux qui voudraient aller plus loin, en fichier joint, une version du texte japonais du Tenbôrin qui contient de nombreux caractères anciens (certains existent aussi dans une graphie simplifiée). Je l'ai mis en gros caractères en mettant en évidence les phrases et les... [Lire la suite]
09 décembre 2012
Kanji étudiés en octobre-novembre 2012
Ateliers du Shôbôgenzô au Dojo Zen de Paris animés par Yoko Orimo
Kanji étudiés en octobre-novembre 2012
(Extraits des comptes-rendus de l'étude des textes Zazengi et Genjôkôan)
Fichier docx : Y_Orimo_DZP_2012_kanji_oct_nov
Fichiers pdf : 1ère partie :: Y_Orimo_DZP_2012_kanji_oct_nov_1
2ème partie : Y_Orimo_DZP_2012_kanji_oct_nov_2
Le fichier reprend ce qui a été dit par Yoko... [Lire la suite]
06 novembre 2012
Vie et mort, La Gendronnière MAI 2005
VIE ET MORT
Dans sa conférence du 27 mai 2005 au Temple de la Gendronnière, Yoko Orimo sous le thème « Vie et Mort » nous rapporte les faits suivants :
« De tous les êtres vivants, l’homme est le seul qui sache qu’il doit mourir. Et pourtant, si nous savons que nous mourrons, nous ne savons pas ce que cela veut dire. Le sens de la mort est une énigme qui met en cause la possibilité même du sens de nos... [Lire la suite]
02 novembre 2012
Genjôkôan en japonais et quatrain
Document de travail sur fichier :
Le Genjôkôan en japonais
Plus une traduction interlinéaire partielle du 1er quatrain
Fichier docx : Genjokoan_en_japonais
Fichier pdf : Genjokoan_en_japonais
Les fichiers ci-dessus contiennent en 1ère partie le Genjôkôan en japonais. Pour m'y reconnaître j'ai mis des numéros de paragraphe en faisant les mêmes paragraphes que la traduction française de Y. Orimo.
Dans le fichier word j'ai surligné 5 termes :法hô (dharma) ; 成jô (réalisation)
... [Lire la suite]