25 avril 2014

BUSSO (Les éveillés et les patriarches) en japonais ; listes d'éveillés et de patriarches

    Busso 仏祖 (Les éveillés et les patriarches)  est le fascicule n° 52 de l'Ancienne édition du Shôbôgenzô de maître Dôgen. Ce texte Busso sera étudié lors de l'atelier animé par Yoko Orimo à l'Institut d'Etudes Bouddhiques  le lundi 5 mai 2014. La traduction de Yoko Orimo en français se trouve dans le tome 6 de sa Traduction intégrale (éd Sully 2012).   Voici le texte japonais dans des fichiers à télécharger : en fichier docx : Busso_japonais  et en fichier pdf : Busso_japonais . ... [Lire la suite]
Posté par sangaku à 18:51 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :

14 février 2014

Shisho (Actes généalogiques) en japonais, et photo d'un acte généalogique.

  Voici pour ceux que ça intéresserait, en fichier docx et pdf, une version du texte japonais de Shisho (Actes généalogiques) qui est le fascicule n° 39 de l'Ancienne édition du Shôbôgenzô de maître Dôgen. Les numéros ajoutés en début de paragraphes correspondent, sauf erreur possible, aux paragraphes de la traduction de Yoko Orimo dans le tome 7 de la Traduction intégrale (éd Sully 2013).Ce texte fait l'objet de trois séances des ateliers du Shôbôgenzô qui ont lieu à l'Institut d'Etudes Bouddhiques, les 17 février, 3 et 17 mars... [Lire la suite]
Posté par sangaku à 09:38 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
12 décembre 2013

Sansuikyô en japonais (2è version)

Pour télécharger, imprimer, c'est ici en fichier docx : Sansuikyo_japonais ; et en fichier pdf :Sansuikyo_japonais .   山水経 Voici pour ceux que ça intéresserait, une version du texte japonais du Sansuikyô qui est le 29ème texte de l'Ancienne édition du Shôbôgenzô de maître Dôgen. Il contient de nombreux caractères anciens (certains existent aussi dans une autre graphie). Les numéros correspondent, sauf erreur possible, aux paragraphes de la traduction de Yoko Orimo dans le tome 1 de l'édition intégrale (éd Sully). . Le... [Lire la suite]
Posté par sangaku à 20:02 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
26 octobre 2013

Bendôwa en japonais

  Voici pour ceux que ça intéresserait, une version du texte japonais du Bendôwa qui fait partie des cinq textes complémentaires du Shôbôgenzô de maître Dôgen. Il contient de nombreux caractères anciens (certains existent aussi dans une autre graphie). Les numéros des paragraphes correspondent, sauf erreur possible, aux paragraphes de la traduction de Yoko Orimo qui est dans le tome 6 de son édition intégrale (éd Sully 2012). Le texte est long : La première partie comporte 16 paragraphes ; la deuxième partie est formée de 18... [Lire la suite]
Posté par sangaku à 14:53 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
19 avril 2013

Zazenshin japonais

  坐禅箴 [ZAZENSHIN]   Voici pour ceux que ça intéresserait, en fichier docx et en fichier pdf une version du texte japonais du Zazenshin. Il contient de nombreux caractères anciens (certains existent aussi dans une graphie simplifiée). Dans ce texte après la citation d'un texte ancien où tout est écrit en kanji donc en écriture chinoise, entre parenthèses il y a l'écriture japonaise. Ce sont les Japonais qui ont inventé ce système : dès qu'il y a une écriture complètement chinoise en kanji, les japonais ont leur propre... [Lire la suite]
Posté par sangaku à 16:11 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
28 février 2013

Shukke en japonais

  出家 [SHUKKE]   fichier docx : Shukke_en_japonais  fichier pdf : Shukke_en_japonais Voici une double version du texte japonais Shukke du Shôbôgenzô : après certains paragraphes figure entre parenthèses une autre version un peu plus longue. Le texte est divisé en 4 parties commençant chacune par une citation. D'où les numéros des 4 parties I, II, II, IV ; la sous-partie A correspond à la citation et la sous-partie B aux commentaires de maître Dôgen. Ceci est réalisé dans le cadre des ateliers animés par Yoko Orimo... [Lire la suite]
Posté par sangaku à 17:27 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : ,

27 janvier 2013

Hatsu.u en japonais

HATSU.U/ HO.U   鉢盂 Fichier docx : Hatsu_u_en_japonais Fichier pdf :  Hatsu_u_en_japonais (Version du 27/01/2013) Voici une version de Hatsu.u (Le bol à aumônes) en japonais. Il y a de nombreux caractères anciens et certains existent aussi dans une graphie simplifiée. Les numéros correspondent aux paragraphes de la traduction de Yoko Orimo que vous trouvez sur le blog.                          ... [Lire la suite]
Posté par sangaku à 09:06 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : ,
24 décembre 2012

Udonge en japonais

  優曇華 [UDONGE] en japonais Version du 24/12/2012   Fichier docx : Udonge_en_japonais Fichier pdf : Udonge_en_japonais   Voici pour ceux que ça intéresserait, une version du texte japonais de Udonge. Il contient de nombreux caractères anciens (certains existent aussi dans une graphie simplifiée). Les numéros correspondent approximativement aux paragraphes de la traduction de Yoko Orimo que vous trouvez sur le blog. ... [Lire la suite]
Posté par sangaku à 15:58 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : ,
12 décembre 2012

Tenbôrin en japonais

  轉法輪 Tenbôrin en japonais Version du 17/12/2012  Fichier docx : Tenborin_japonais_blog Fichier pdf : Tenborin_japonais_blog Ceci ne fait pas partie des ateliers en tant que tels. Comme Yoko Orimo nous fait une petite inititation au japonais, voici, pour ceux qui voudraient aller plus loin, en fichier joint, une version du texte japonais du Tenbôrin qui contient de nombreux caractères anciens (certains existent aussi dans une graphie simplifiée). Je l'ai mis en gros caractères en mettant en évidence les phrases et les... [Lire la suite]
Posté par sangaku à 09:19 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : ,
02 novembre 2012

Genjôkôan en japonais et quatrain

  Document de travail sur fichier : Le Genjôkôan en japonais Plus une traduction interlinéaire partielle du 1er quatrain   Fichier docx : Genjokoan_en_japonais Fichier pdf : Genjokoan_en_japonais Les fichiers ci-dessus contiennent en 1ère partie le Genjôkôan en japonais. Pour m'y reconnaître j'ai mis des numéros de paragraphe en faisant les mêmes paragraphes que la traduction française de Y. Orimo. Dans le fichier word j'ai surligné 5 termes :法hô (dharma) ; 成jô (réalisation) ... [Lire la suite]
Posté par sangaku à 21:50 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : ,