26 février 2013
Bibliographie de Y Orimo

20 février 2013
Compte-rendu : Hatsu.u-début_02/02/2013

18 février 2013
Shukke Guide de travail
出家 [SHUKKE]
QUITTER LA DEMEURE POUR SE FAIRE MOINE
Voici les questions de Yoko Orimo sur ce texte du Shôbôgenzô.
Elles ont été traitées lors des 2 séances (09 et 23/03/13) à l'Institut d'Études Bouddhistes.
Les comptes-rendus de ces deux séances vont figurer sur le blog.
Ce message existe ici en fichier docx : Shukke_guide_de_travail
et en fichier pdf : Shukke_guide_de_travail
Le terme sino-japonais shukke出家, qui fait le titre même du présent texte,... [Lire la suite]
17 février 2013
Shukke Traduction
QUITTER LA DEMEURE POUR SE FAIRE MOINE
Shukke 出家
Introduction, notes et traduction de Yoko Orimo
Texte inédit et provisoire (version du 22/02/2013)
Donné pour les ateliers de mars 2013 au Dojo Zen de Paris
Fichier docx : SHUKKE_Intro_traduction_notes_Y_Orimo
Fichier pdf (divisé en deux) : introduction : SHUKKE_Introduction_Y_Orimo
... [Lire la suite]
10 février 2013
Nature et Shôbôgenzô
Ateliers du Shôbôgenzô au DZP et à l'IEB
animés par Yoko Orimo
La Nature et le Shôbôgenzô
Extraits des comptes-rendus d'octobre 2012 à janvier 2013
complétés par le tableau de la métaphore filée de la végétation
.
Fichier docx : Nature_et_Shobogenzo__extraits_Oct_Janv_12_13
Fichier pdf : Nature_et_Shobogenzo__extraits_Oct_Janv_12_13
Ce travail n'est là que pour mettre en valeur des choses qui ont été dites et y renvoyer. Il sera utile en particulier à ceux qui rejoindront les nouveaux... [Lire la suite]
09 février 2013
Dictionnaires de kanji
Liens utiles pour la traduction des kanjis
Ci-dessous quelques liens utiles pour l'étude et la recherche de kanjis. N'oubliez pas que les kanjis sont des caractères informatiques comme les autres: il est donc possible de faire un copier-coller (touche Ctrl C puis ctrl V) d'un seul caractère sélectionné. Des lors Google traduction peut être utilisé. Il est meme instructif d'utiliser Google image pour connaitre la signification d'un kanji.
Voici les sites utilisés dans les comptes-rendus par Christiane... [Lire la suite]
30 janvier 2013
Compte-rendu : Udonge_2ème partie_21/01/2013
Atelier Shobôgenzô à l'Institut d'Études Bouddhiques du 21 janvier 2013.
Animé par Yoko Orimo.
Deuxième partie de Udonge
Fichier docx : Y_Orimo_IEB_2013_01_14_fin_Udonge
Fichier pdf : Y_Orimo_IEB_2013_01_14_fin_Udonge
Ceci est la transcription de la majeure partie de la séance du 21 janvier. Les choix de transcription sont les mêmes que pour le compte-rendu précédent. Il peut y avoir des erreurs en particulier au niveau de la transcription des poèmes de la fin. Le plan est donné en début de séance.... [Lire la suite]
27 janvier 2013
Hatsu.u en japonais
HATSU.U/ HO.U
鉢盂
Fichier docx : Hatsu_u_en_japonais
Fichier pdf : Hatsu_u_en_japonais
(Version du 27/01/2013)
Voici une version de Hatsu.u (Le bol à aumônes) en japonais. Il y a de nombreux caractères anciens et certains existent aussi dans une graphie simplifiée.
Les numéros correspondent aux paragraphes de la traduction de Yoko Orimo que vous trouvez sur le blog.
... [Lire la suite]
21 janvier 2013
Hatsu.u Guide de travail
鉢盂 [HATSU.U]
LE BOL À AUMÔNES
Voici les questions de Yoko Orimo sur ce texte du Shôbôgenzô.
Elles ont été traitées lors des deux séances (02 et 16/02/13) au Dojo Zen de Paris.
Les comptes-rendus de ces deux séances figurent sur le blog.
Ce message existe ici en fichier docx : Hatsu_u_guide_de_travail
et en fichier pdf : Hatsu_u_guide_de_travail
Le bol à aumônes [hatsu.u鉢盂] avec la robe de l’Éveillé [kesa 袈裟] constituent les deux objets... [Lire la suite]
20 janvier 2013
Hatsu.u traduction
Fichier à télécharger : Hatsu_u_Intro_traduction_notes_Y_Orimo
LE BOL À AUMÔNES
Hatsu.u / Ho.u
鉢盂
Introduction, notes et traduction de Yoko Orimo
Tiré du tome 6 de la traduction intégrale du Shôbôgenzô (éd Sully 2012 p.177-185)
INTRODUCTION
« Le bol à aumônes » [hatsu.u 鉢盂] est le deuxième texte qui fut exposé au Daibutsu-ji 大仏寺, le second et le dernier monastère que maître Dôgen inaugura en 1244 dans la province d’Echizen. À partir de cette époque, la... [Lire la suite]