Tranductions en Français des textes originaux japonais du Shôbôgenzô
27 novembre 2020

Le dernier livre de Y Orimo sur le Shôbôgenzô récompensé par l'Académie des Belles-Lettres, nov. 2020

Yoko Orimo, diplômée de l’École Pratique des Hautes Études à Paris, est réputée pour sa traduction et son interprétation du Shôbôgenzô – La vraie Loi, Trésor de l’Œil, de maître Dôgen (1200-1253). La Médaille Delalande-Guerineau de l’Académie des Belles-Lettres, pour le meilleur ouvrage sur l’Orient paru ces deux dernières années, a été décernée[1] à Mme Yoko Orimo pour sa traduction commentée du Shôbôgenzô - La Vraie Loi, Trésor de l’Œil parue en un seul tome en 2019. C'est une grande distinction puisque l’Académie des... [Lire la suite]
Posté par sangaku à 12:48 - - Commentaires [0] - Permalien [#]

28 mars 2013

Zazenshin traduction

  MAXIMES DE LA MÉDITATION ASSISE   Zazenshin   坐禅箴   Introduction, traduction et notes de Yoko Orimo Extrait de :  Shôbôgenzô, La Vraie Loi, Trésor de l'œil ; Traduction intégrale, tome 1  (Ed. Sully) Donné pour les ateliers d'avril-mai 2013 à l'Institut d'Études Bouddhiques    Fichier docx : ZAZENSHIN_Intro_traduction_notes_Y_Orimo Fichier pdf  : ZAZENSHIN_Intro_traduction_notes_Y_Orimo   INTRODUCTION   Dans le titre original en japonais Zazenshin (Maximes de... [Lire la suite]
Posté par sangaku à 15:35 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
28 février 2013

Les 92 fascicules du Shôbôgenzô

Liste des 92 fascicules du Shôbôgenzô avec les livres de Y Orimo où ils sont traduits   En fin de ligne il y a soit le tome de la traduction intégrale du Shôbôgenzô, soit le livre de la collection Points-sagesses. Pour les références voir la bibliographie de Y Orimo dans l'onglet "présentations infos". Ancienne édition (Kyûsô). 1 Genjôkôan, 現成公案 Le kôan qui se réalise comme présence , 1233. Tome 3 + Point-sagesse 2 Maka hannya haramitsu, 摩訶般若波羅蜜 1233. Accomplissement de la grande sagesse, Tome 5 3 Busshô, (佛性),  La... [Lire la suite]
Posté par sangaku à 19:28 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
26 février 2013

Références des textes du Shôbôgenzô dans les livres de Y Orimo

  LISTE ALPHABÉTIQUE (basée sur le titre en japonais)       des textes du Shôbôgenzô traduits intégralement            avec références des livres de Y Orimo   Le Shôbôgenzô de maître Dôgen comporte 92 textes, répartis en trois receuils, le premier qui comporte 75 textes ayant été compilé par maître Dôgen lui-même. Pour simpifier les références dans ce qui suit, les 75 textes n'ont que leur numéro comme référence.   Tous les textes du... [Lire la suite]
Posté par sangaku à 16:57 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , ,
26 février 2013

Sommaire des livres de Y Orimo

  SOMMAIRES des livres de Y Orimo   Une galette en tableau de riz [Gabyô] (éd. Maison Franco-Japonaise, Tôkyô 1995) Préface de Jean-Noël ROBERT, EPHE, Paris Introduction : Une galette en tableau comme question de la nature chez Dôgen Une galette en tableau : Texte et traduction ; Notes ; Analyse du texte Postface : Dôgen et l'écriture Annexes : Citations de commentaires anciens du Shôbôgenzô ; Bibliographie.   Le Shôbôgenzô de Maître Dogen, Ed. Sully; 2003. Nouvelle édition relue et augmentée en octobre... [Lire la suite]
Posté par sangaku à 16:52 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : ,
26 février 2013

Bibliographie de Y Orimo

  Yoko Orimo : Bibliographie   Yoko Orimo est diplômée de littérature française de l’université de Waseda (Tôkyô). Elle réside en France depuis 1979, où elle a poursuivi ses études, d’abord en philosophie, puis à la section des sciences religieuses de l’Ecole Pratique des Hautes Etudes (diplômée en 1998). Yoko Orimo est spécialiste du Shôbôgenzô de Dôgen qu’elle traduit directement du japonais en français. Elle est l’auteur de : -  Une galette en tableau de riz [Gabyô] (Ed. Maison Franco-Japonaise, Tôkyô 1995). ... [Lire la suite]
Posté par sangaku à 16:51 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags : ,

17 février 2013

Shukke Traduction

  QUITTER LA DEMEURE POUR SE FAIRE MOINE   Shukke  出家   Introduction, notes et traduction de Yoko Orimo Texte inédit et provisoire (version du 22/02/2013) Donné pour les ateliers de mars 2013 au Dojo Zen de Paris Fichier docx : SHUKKE_Intro_traduction_notes_Y_Orimo Fichier pdf (divisé en deux) : introduction : SHUKKE_Introduction_Y_Orimo ... [Lire la suite]
Posté par sangaku à 15:50 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
18 décembre 2012

Udonge traduction

Fichier à télécharger (format pdf) : udonge_p183a195 LA FLEUR D'UDUMBARA   Udonge   優曇華 INTRODUCTION Le mot Udonge qui fait le titre original en japonais du présent texte est une transcription phonétique sino-japonaise du mot sanscrit udumbara, une sorte de figuier sauvage qui a pour nom scientifique Ficus glomerata. Selon la légende, la fleur d’udumbara éclôt une fois tous les trois mille ans, et désigne métaphoriquement la manifestation des éveillés, événement rarissime dans ce monde terrestre. ... [Lire la suite]
Posté par Patrick Ferrieux à 11:41 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
19 novembre 2012

Tenbôrin traduction

 Fichier à télécharger (format pdf) : Y_Orimo_Tenborin_intro_traduction_notes   Introduction, traduction et notes par Yoko Orimo     LA ROTATION DE LA ROUE DE LA LOI     Tenbôrin  転法輪       Introduction                 La rotation de la Roue de la Loi [Tenbôrin 転法輪] » est l’un des textes les plus courts du Shôbôgenzô. En raison de sa structure très particulière, nous pouvons qualifier celui-ci de « parabole inversée1 », et c’est... [Lire la suite]
Posté par Patrick Ferrieux à 09:31 - - Commentaires [4] - Permalien [#]
Tags :
27 octobre 2012

Genjôkôan traduction

  Introduction, traduction et notes du Genjôkôan  par Yoko Orimo   Cette traduction est extraite de Traduction intégrale du Shôbôgenzô, tome 3, p.9-15 et contient les corrections discutées durant l'atelier. Fichier à télécharger (format pdf) : Y_Orimo_Intro_traduction_notes_Genjokoan     LE KÔAN QUI SE REALISE COMME PRESENCE   Genjô kôan  現成公案     INTRODUCTION                  ... [Lire la suite]
Posté par Patrick Ferrieux à 09:28 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :